Öğrenci Kulübü Detayı
İnsan ve Toplum Bilimleri Fakültesi / Marmara Üniversitesi Çeviri Kulübü hakkında detaylı bilgilere bu sayfadan ulaşabilirsiniz.2023-2024 PUANI
2
KURULUŞ TARİHİ
31 Ara 2010SON GÜNCELLEME
27 Ağu 2025Üye Sayısı
536KULÜP AMACI
Kulübümüz çeşitli projeler geliştirerek ve faaliyetler düzenleyerek çeviri öğrencilerinin çok yönlü düşünebilme, araştırma, analiz ve sentez güçlerinin geliştirilmesini, çeviri bilim dünyasına uygulamalarla katkıda bulunmasını, bu alanın tanıtımının yapılmasını ve akademisyenleri, çevirmenleri ve çeviri işletmelerini bir araya getirerek öğrencilerin çeviri dünyasına yaklaştırılmasını hedeflemektedir.
FAALİYET ALANLARI
- Çeviri
- Edebiyat
- Erasmus
- Masaüstü Yayıncılık
- Yabancı Dil
KULÜP YÖNETİM VE İLETİŞİM BİLGİLERİ
DANIŞMAN
Dr.Öğr. Üyesi AYŞEGÜL ANGIaangi@marmara.edu.tr
DANIŞMAN YARDIMCISI
Dr.Öğr. Üyesi RANA KAHRAMAN DURUrkahraman@marmara.edu.tr
KULÜP BAŞKANI
YAVUZ KANBUROĞLUyavuzkanburoglu@marun.edu.tr
KULÜP BAŞKAN YARDIMCISI
BAHAR TEKELİOĞLUbahartekelioglu@marun.edu.tr
KULÜP SEKRETERİ
ALEYNA ERUZaleynaeruz@marun.edu.tr
SIRADAKİ ETKİNLİK
24.12.2025 / 13:00-14:30
Söyleşi/Sohbet
Çocuk Edebiyatında Çeviri
Marmara Üniversitesi Çeviri Kulübü olarak çocuk edebiyatı alanında Türkiye’nin önde gelen isimlerinden Necdet Neydim’i ağırlayarak “Çocuk Edebiyatında Çeviri" başlıklı bir etkinlik düzenlemekteyiz. Etkinlikte çocuk edebiyatının tarihsel gelişimi, çeviri disiplinindeki yeri ve bu türün kendine özgü nitelikleri üzerinde durulacaktır. Etkinlikte ayrıca çocuk edebiyatında çeviriye yönelik çeşitli yaklaşım yolları ele alınacaktır. Bu bölümde çevirmenin metni hedef kitleye uyarlarken karşılaştığı zorluklar, metnin yaş grubuna uygunluğu, kültürel öğelerin aktarımı ve çocuk okurun algısına dikkat edilmesi gibi başlıklar değerlendirilecektir. Çeviri alımlaması da etkinliğin önemli başlıklarından biridir. Bu kısımda, çocuk okurun çeviri metinleri nasıl karşıladığı, metnin çocuk gelişimi açısından hangi unsurların etkili olduğu ve çevirmenin bu süreçte üstlendiği sorumluluklar üzerinde durulacaktır. Son olarak, çocuk edebiyatının dijital dünyadaki varlığı değerlendirilecektir.
Marmara Üniversitesi Çeviri Kulübü olarak çocuk edebiyatı alanında Türkiye’nin önde gelen isimlerinden Necdet Neydim’i ağırlayarak “Çocuk Edebiyatında Çeviri" başlıklı bir etkinlik düzenlemekteyiz. Etkinlikte çocuk edebiyatının tarihsel gelişimi, çeviri disiplinindeki yeri ve bu türün kendine özgü nitelikleri üzerinde durulacaktır. Etkinlikte ayrıca çocuk edebiyatında çeviriye yönelik çeşitli yaklaşım yolları ele alınacaktır. Bu bölümde çevirmenin metni hedef kitleye uyarlarken karşılaştığı zorluklar, metnin yaş grubuna uygunluğu, kültürel öğelerin aktarımı ve çocuk okurun algısına dikkat edilmesi gibi başlıklar değerlendirilecektir. Çeviri alımlaması da etkinliğin önemli başlıklarından biridir. Bu kısımda, çocuk okurun çeviri metinleri nasıl karşıladığı, metnin çocuk gelişimi açısından hangi unsurların etkili olduğu ve çevirmenin bu süreçte üstlendiği sorumluluklar üzerinde durulacaktır. Son olarak, çocuk edebiyatının dijital dünyadaki varlığı değerlendirilecektir.
Göztepe Yerleşkesi Derslik/Amfi/Laboratuvar/Diğer
EN SON YAPILAN ETKİNLİK
19.12.2025 / 15:00-17:00
Workshop
Yapay Zekanın Çeviriye Uygulanması
Marmara Üniversitesi Çeviri Kulübü olarak düzenlediğimiz iki günlük atölye serisi, yapay zekanın çeviri alanındaki kullanımı hakkında bilgilendirmeyi amaçlayan bir etkinliktir. Etkinliğin temel hedefi, öğrencilerin yapay zeka teknolojilerini yalnızca kullanıcı olarak değil, çeviri süreci planlama, kalite kontrol, proje yönetimi ve içerik üretimi gibi alanlarda bilinçli kullanım ile ilgili farkındalık kazanmalarıdır. Atölyede yapay zeka ile geliştirilebilecek çeviri projelerinin mantığı ele alınacak ve katılımcılar sektörde ortaya çıkan yeni iş modellerine dair bilgi edineceklerdir. Etkinlik, özellikle 3. ve 4. sınıf lisans öğrencilerine yönelik olup, teknolojinin mesleğe getirdiği yenilikleri takip etmek ve geleceğe yönelik profesyonel becerilerini güçlendirmek isteyenler için tasarlanmıştır. Genel amacı, yapay zekanın çeviri mesleğine etkilerini öğrencilere göstermek ve dijitalleşen sektöre uyum sağlayacak beceriler kazandırmaktır.
Marmara Üniversitesi Çeviri Kulübü olarak düzenlediğimiz iki günlük atölye serisi, yapay zekanın çeviri alanındaki kullanımı hakkında bilgilendirmeyi amaçlayan bir etkinliktir. Etkinliğin temel hedefi, öğrencilerin yapay zeka teknolojilerini yalnızca kullanıcı olarak değil, çeviri süreci planlama, kalite kontrol, proje yönetimi ve içerik üretimi gibi alanlarda bilinçli kullanım ile ilgili farkındalık kazanmalarıdır. Atölyede yapay zeka ile geliştirilebilecek çeviri projelerinin mantığı ele alınacak ve katılımcılar sektörde ortaya çıkan yeni iş modellerine dair bilgi edineceklerdir. Etkinlik, özellikle 3. ve 4. sınıf lisans öğrencilerine yönelik olup, teknolojinin mesleğe getirdiği yenilikleri takip etmek ve geleceğe yönelik profesyonel becerilerini güçlendirmek isteyenler için tasarlanmıştır. Genel amacı, yapay zekanın çeviri mesleğine etkilerini öğrencilere göstermek ve dijitalleşen sektöre uyum sağlayacak beceriler kazandırmaktır.
Göztepe Yerleşkesi Derslik/Amfi/Laboratuvar/Diğer

